Arrest. The formal taking of a person into legal custody.
First Information Report (FIR). The most critical document that sets the criminal law matrix into motion.
The language of the police is a shield and a sword. Whether you are a constable writing a daily diary, a lawyer cross-examining a witness, or a citizen trying to file a complaint, knowing these empowers you.
Understanding the specialized vocabulary used by police and legal departments is essential for anyone dealing with First Information Reports (FIRs), court proceedings, or law enforcement documentation. Many of these terms are rooted in Persian and Urdu, stemming from historical administrative systems that remain in use today. urdu words used by police pdf free
Understanding Police Vocabulary: A Guide to Urdu and Persian Terms in Law Enforcement
Accused (someone suspected of a crime).
| | Urdu Word (Script) | Meaning / English Equivalent | Context / Usage Example | | :--- | :--- | :--- | :--- | | Adam Shanakht | عدم شناسائی | Unidentified | Used to describe a deceased or accused person whose identity is not known. | | Adalat | عدالت | Court | The place where legal cases are heard and judged. | | Arsaal | ارسال | Submitted | To officially submit a document or report to a superior or court. | | Asliyat | اصلیت | Reality / Real identity | The true facts of a case or the actual identity of a person. | | Challan | چالان | Charge sheet | The formal police report submitted to a court, indicating that a crime has been investigated and a trial is required. | | Dastavez | دستاویز | Document | Any official paper, record, or written evidence. | | Dastakhat | دستخط | Signature | One's own signatory mark on a document for verification. | | Dawae | دعویٰ | Lawsuit | A claim or dispute brought to a court of law for adjudication. | | Fehrist | فہرست | List | A series of items or names written sequentially. | | Fard | فَرد | Record | A single page of a document; often used to refer to a land record or property document. | | Fard-e-Wapasi | فردِ واپسی | Further remand | An order or file for further police custody for investigation beyond the initial remand period. | | Gair Kanooni | غیر قانونی | Illegal | An act or deed that is not permitted by law. | | Gila | گلہ | Complaint | An expression of grievance or accusation against someone. | | Giroh | گروہ | Gang / Group | A collection of two or more people who associate for a common (often criminal) purpose. | | Gujarish | گُزارِش | Request | A formal plea or application made to an official. | | Halaat | حالات | Condition / Circumstances | The specific facts and context surrounding an event or case. | | Hidayaat | ہدایات | Instructions / Guidelines | Official orders or directions given by senior officers to subordinates. | | Ikbal / Iqbal | اقبال | Confession | An admission of guilt regarding a crime. | | Ikrar | اقرار | Acknowledgment | The act of admitting to a fact or statement. | | Ilzaam | الزام | Charge / Accusation | A formal assertion that someone has committed an offense. | | Intezaam | انتظام | Arrangement / Management | The process of organizing resources or managing a situation. | | Iqrar Nama | اقرار نامہ | Written confession | A formal, written document where an accused person admits their guilt. | | Ishtehari | اشتہاری | Proclaimed Offender | A person with a criminal record who is wanted by the police and has failed to appear in court despite a public proclamation. | | Istaghasa / Istighasa | استغاثہ | Complaint (under CrPC) | A formal criminal complaint filed before a magistrate, often by a private individual. | | Ittila | اطّلاع | Information / Notice | The act of being informed; a formal communication of facts. | | Jamanat | ضمانت | Bail | The temporary release of an accused person from custody, often on condition of a surety. | | Kanoon | قانون | Law | The system of rules which a particular country or community recognizes as regulating the actions of its members. | | Karrawai | کارروائی | Legal action / Proceeding | The process of taking a case through the legal system. | | Katl | قتل | Murder | The unlawful and intentional killing of one person by another. | | Khwaish | خواہش | Wish / Desire | An intention or want that may be expressed in a statement. | | Mauka-e-Vardaat | موقع واردات | Crime scene / Place of occurrence | The specific location where an alleged offense took place. | | Mazrub | مَضروب | Assaulted / Injured | A person who has been physically attacked. | | Muchalka | مُچلکا | Bail bond / Surety bond | A formal bond that the accused or a surety signs to guarantee the accused's appearance in court. | | Mujrim | مُجرِم | Criminal / Offender | A person who has been proven guilty of a crime. | | Mukamal Halat | مکمل حالت | Completed situation / Concluded | Refers to a case or circumstance that has been fully resolved. | | Mukhbir | مخبر | Informer / Spy | A person who secretly provides information about criminal activity to the police. | | Muqadma | مقدمہ | Case | A legal dispute or criminal charge that is to be heard in court. | | Mushtabha | مُشتَبہ | Suspect / Doubtful | A person or object considered to be possibly involved in a crime. | | Najaayaz | ناجائز | Unlawful / Illegitimate | An act or possession that is forbidden by law. | | Naksha Moka | نقشہ مَوکع | Site plan | A sketch or map of the crime scene prepared by the police. | | Nazarband | نظر بند | Detain / Confine | To keep someone under custody or restrict their freedom. | | Ohda | عہدہ | Rank / Position | The official grade or status of a police officer. | | Parwana | پروانہ | Warrant | A legal document issued by a court authorizing the police to take a specific action, like an arrest. | | Qalam Band | قلم بند | Writing statement | The act of committing an oral statement to writing in an official record. | | Qayd | قید | Imprisonment / Jail | The state of being confined in prison. | | Radd | رَد | Rejected | To dismiss an application or request, such as a bail plea ("bail radd kar di gayi"). | | Riha | رِہا | Acquit / Release | A formal court judgment that declares an accused person not guilty. | | Rihayi | رہائی | Release | The act of freeing an accused person from custody, often after a court order. | | Rojnamcha | روزنامچہ | Daily Diary (DD Entry) | The daily log maintained at a police station, recording all significant events and patrol activities. | | Shahaadat | شہادت | Testimony | A formal statement provided by a witness in court under oath. | | Shinaakht | شناخت | Identification | The process of recognizing or verifying a person's identity. | | Sipahi | سپاہی | Police officer / Constable | An entry-level police employee. | | Talab | طلب | Summon | An official order for a person to appear in court. | | Tameel | تعمیل | Compliance | The act of obeying an order or instruction from a court or senior officer. | | Tashkhis Parade | تشخیص پریڈ | Identification Parade | A procedure where a witness is asked to identify a suspect from among a group of people. | | Tehrir | تحریر | Article / Writing | A piece of writing, often referring to a news article or a written submission. | | Vardaat | واردات | Occurrence / Incident | An event or an incident, typically a crime that has been committed. | | Zaahir | ظاہِر | Apparent / Obvious | Something that is clear and evident on the surface. | | Zimma | ضِمہ | Custody (of property) | The responsibility for safekeeping of seized property in a police case. | Arrest
Knowing vocabulary in isolation is not enough. Here is how these words fit into a real police dialogue:
When the British drafted the Indian Penal Code (IPC) and the Code of Criminal Procedure (CrPC), local police officers translated these complex legal concepts into the existing Urdu-Persian administrative terms they already knew.
Motive. The underlying reason or enmity that led to the crime. 3. Investigation Stages The most critical document that sets the criminal
If you cannot find a single, perfect PDF, creating your own is straightforward:
Seizure or confiscation of property. 3. Legal and Documentation Terms
This issue reached a head in 2019 when the Delhi High Court directed the Delhi Police to upload a list of "archaic and difficult" Urdu and Persian words, along with their simpler alternatives, on its website. The court clarified that it did not oppose the use of common Urdu words, but insisted that obscure expressions "can find no place in an FIR". This led to several state police forces, including those in Madhya Pradesh, Uttarakhand, and Uttar Pradesh, creating their own "dictionaries" and manuals to replace hundreds of Urdu-Persian words with Hindi or English equivalents.