trilogia de volta para o futuro dublagem da bks new trilogia de volta para o futuro dublagem da bks new

A trilogia " De Volta Para o Futuro " (Back to the Future) é um dos maiores ícones do cinema mundial. Lançados entre 1985 e 1990, os filmes moldaram gerações e, no Brasil, criaram uma relação afetiva muito forte com a dublagem clássica da . No entanto, com a chegada das novas mídias e lançamentos em home video , uma nova dublagem surgiu.

The Brazilian dubbing market in the 1980s was undergoing a rapid expansion. The growing popularity of television created a huge demand for dubbing, turning local studios into booming businesses. The era was known for its high-quality and character-driven dubbing work, a tradition the BKS studio would come to embody. It was in this thriving environment that BKS would undertake one of its most famous projects.

Quando os filmes eram lançados em VHS, DVD ou distribuídos para canais de TV paga, as novas distribuidoras muitas vezes preferiam encomendar uma redublagem em vez de pagar os royalties da versão original.

Dublado pelo icônico Orlando Viggiani . A voz juvenil, enérgica e levemente sarcástica de Viggiani moldou a personalidade de Marty no Brasil, tornando-se indissociável do ator Michael J. Fox para a geração dos anos 80 e 90.

A História Oculta: A Lendária Dublagem da BKS New para a Trilogia Volta para o Futuro

Diferente das versões comerciais padrão, a BKS New foca em trazer de volta dublagens históricas que foram substituídas ou perdidas ao longo do tempo, além de garantir que as legendas e os extras sejam fiéis ao material original. No caso de "De Volta para o Futuro", a missão era clara: resgatar a dublagem clássica da (responsável pelas exibições nos cinemas e na TV nas décadas de 80 e 90) com a qualidade técnica que ela merecia.

Para entender a grandiosidade deste trabalho, é preciso primeiro conhecer o estúdio que o criou. A BKS, sigla para Bodham Kostiw Studios, é uma instituição na história da dublagem brasileira. Fundado em 1976 em São Paulo, suas raízes remontam à AIC (Arte Industrial Cinematográfica), um dos primeiros estúdios de dublagem do Brasil, que existia desde 1958. Com o tempo, a BKS se consolidou como uma potência no setor, expandindo suas operações para Miami e Chennai.

Algumas piadas e frases foram alteradas, o que gerou estranheza para quem estava acostumado com a versão clássica da BKS.

O termo ou "BKS Remasterizada" refere-se ao esforço de comunidades de cinéfilos, arquivistas e colecionadores para resgatar o áudio clássico da TV.

This public link is valid for 7 days and shares a thread, including any personal information you added. This link or copies made by others cannot be deleted. If you share with third parties, their policies apply. Can’t copy the link right now. Try again later.

O grande trunfo da versão BKS está na escalação de seu elenco de voz, que competia diretamente em qualidade com a posterior versão da carioca Herbert Richers.

é amplamente considerada a versão "clássica" ou "raiz" por muitos fãs brasileiros, especialmente por ter sido a versão exibida exaustivamente na da TV Globo a partir de 1989.

Dublado por Eleu Salvador . Salvador é lembrado por dar ao "Doc" aquele tom excêntrico e vibrante que define o cientista.

Nos anos 1980 e 1990, era comum que grandes blockbusters recebessem diferentes dublagens ao longo dos anos. Esse fenômeno acontecia por diversos motivos contratuais e mercadológicos:

Para os fãs mais atentos, assistir à trilogia com a dublagem da BKS New é uma experiência totalmente nova devido às nuances de tradução e direção:

A dublagem da BKS trouxe atores muito talentosos. Eles conseguiram passar toda a energia do filme em português.

[wpcode id=""]
[wpcode id="74548"]

Join the Discussion

No one has commented yet. Be the first!

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

,'script',['ftd.agency'],'ABNS');